Poème : Traduction par HUỲNH Hùng Mai de l'école "Văn Lang võ đường"
-Đoạn 1: Bạch hổ khởi động
Séquence 1 : Le tigre blanc sort de sa tanière
Bái tổ lão hổ thượng sơn
Le salut des ancêtres de lão hổ thượng sơn
1 - Chấp thủ khai mã
Ouverture en position cavalier
2 -Song thủ phá cước
Double poings dévastent le coup de pied
3 - Đồng tử dâng quả
L’enfant présente les offrandes
4 - Lưỡng thủ khai môn
Les deux mains ouvrent la porte
-Đoạn 2: Đại bàng triển dực
Séquence 2 : L’aigle déploie ses ailes
5 - Đơn tọa phục hổ
Le tigre se tient en embuscade
6 - Hữu thủ yểm tâm
L’uppercut droit frappe au cœur
7 - Hồi đàu thoái tọa
Reculer et se mettre à terre
8 - Nhất cước phá đao
Le coup de pied dégage le sabre
-Đoạn 3: Hồi mã đả hổ
Séquence 3 : Retourne dans l’arène
9 - Nhất quyền đả khứ
Le coup de poing attaque en arrière
10 - Lao hổ vồ mồi
Le vieux tigre saisit la proie
11 - Trửu phong đả bồi
Donner un coup de coude par surcroit
12 - Song đao phạt mộc
Les deux sabres abattent l’arbre
-Đoạn 4: Hoành thân tọa thủ
Séquence 4 : Se défendre dans tous les sens
13 - Song phi cước khứ
Le coup de pied sauté en arrière
14 - Long quyền đả khứ
Le poing « dragon » attaque en arrière
15 - Tả hữu đả diện
Gauche, droite attaque des deux côtés
16 - Cuồng phong tróc nã
La poursuite de la tornade
-Đoạn 5: Thối tọa hữu biên
Séquence 5 : Reculer assis sur le côté droit
17 - Tả thủ phá cước
La garde gauche bloque le coup de pieds
18 - Hoành thân phục hổ
Le tigre se tient en embuscade
19 - Hữu thủ yểm tâm
L’uppercut droit frappe au cœur
20 - Ngũ phong đả diện
Attaque en piques des deux côtés
-Đoạn 6: Thối tọa tả biên
Séquence 6 : Reculer assis sur le côté gauche
21 - Hữu cước tảo địa
Balayer le sol du pied droit
22 - Đơn tạo phục hổ
Le tigre se tient en embuscade
23 - Tả thủ yểm tâm
L’uppercut gauche frappe au cœur
24 - Ngũ phong đả diện
Attaque en piques des deux côtés
-Đoạn 7: Hoành thân đoạt ngọc
Séquence 7 : S’emparer la perle de jade
25 - Tả cước tảo địa
Balayer le sol du pied gauche
26 - Đơn tọa phục hổ
Le tigre se tient en embuscade
27 - Hữu thủ yểm tâm
L’uppercut droit frappe au cœur
28 - Lưỡng thủ vạn năng
Double blocage multivalent
-Đoạn 8: Âm dương nhất bộ
Séquence 8 : Déplacement en position Yin-yang
29 - Đơn tọa phục hổ
Le tigre se tient en embuscade
30 - Tả thủ yểm tâm
L’uppercut gauche frappe au cœur
31 - Long quyền đoạt nhãn
Le poing du « dragon » pique l’œil
32 - Lưỡng thủ tả cước
Double frappe de la main sur le coup de pied gauche
-Đoạn 9: Thanh sư xuất động
Séquence 10 : Honorable Maître sort de sa retraite
33 - Hoành thân thối tọa
Retourne s’assoir en arrière
34 - Hữu thủ yểm tâm
L’uppercut droit frappe au cœur
35 - Long quyền đoạt nhãn
Le poing du « dragon » pique l’œil
36 - Lưỡng thủ hữu cước
Double frappe de la main sur le coup de pied droit
-Đoạn 10: Tàng hoa đơn tọa
Séquence 11 : Vers la fin de l’histoire
37 - Tướng quân bạt kiếm
Le général dégaine l’épée
38 - Bái tổ-Thâu mã
Le salut des ancêtres et revenir en position