Poème : Traduction par HUỲNH Hùng Mai de l'école "Văn Lang võ đường"
Độc Lư Thương (la lance de l’Unité)
Lập tấn liên ba phụng giang đầu.
En position d’apprêt, Enchaîner en tout sens les prémices de l’ouverture
Nhị bộ tấn nghinh khai đảng thủ.
Deux pas, engager le combat, aller au devant de l’ennemi
Quy đầu phục thế tấn độc lư.
Concentrer à l’extrémité, se tenir en embuscade, en équilibre
Hạ hồi ký túc song long kích.
Redescendre en un cours instant, puis double attaques par surprise
Hoành thân chuyên đả tái nghịch tâm.
Feinter le retrait puis revenir droit au but
Hậu hoành nghinh chiến khai trực chỉ.
Faire demi-tour, face au combat, attaquer en pique directement
Hữu phi khai giác thích trung đình.
Sauter à droite, ouvrir les ouvertures au centre
Phi bộ tạ hồi liên trung đỉnh.
Bondir et retrait d’apparence, enchaîner l’attaque au sommet
Hồi long giáng thế đảo liên thành.
Le retour du légendaire dragon, mettre sens dessus dessous la citadelle
Chắp thủ Độc lư sát thích thương.
Joindre les mains près de l’unique lance meurtrière
Song bộ khai quy đằng xuyên thích.
Deux pas appropriés puis transpercer de côté
Phi vân chấp mã tấn sát ngưu.
Sauter les nuages, lancer et sacrifier le buffle
Đảo thế khuynh thân hầu long bộ.
Mouvements tournoyés, incliner le corps, la position du roi singe
Chuyển long phi giác thối liên đài.
Transférer, saut à un pas, remonter au ciel
Liên ba tam bộ lập như tiền.
Trois pas et revenir au début.